Cytaty z książek
Nowo dodane cytaty

0

È più facile spezzare un atomo che un pregiudizio.

Cóż za smutna epoka, w której łatwiej jest rozbić atom niż zniszczyć przesąd.

Welch triste Epoche, in der es leichter ist ein Atom zu zertrümmern als ein Vorurteil.

Je to ale smutná epocha, když je snadnější rozbít atom, než zničit předsudky.

Det är mycket nedslående att leva i en tid där det är lättare att spränga en atom än en fördom.

要打破人的偏見比崩解一个原子還难。

It is harder to crack a prejudice than an atom.

Milyen sivár az a kor, melyben könnyebb egy atomot szétrombolni, mint egy előítéletet!

0

Solo due cose sono infinite: l’universo e la stupidità umana, riguardo l’universo ho ancora dei dubbi.

Tylko dwie rzeczy są nieskończone: wszechświat oraz ludzka głupota, choć nie jestem pewien co do tej pierwszej.

Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit, aber beim Universum bin ich mir nicht ganz sicher.

Pouze dvě věci jsou nekonečné. Vesmír a lidská hloupost. U té první si tím však nejsem tak jist.

Only two things are infinite, the universe and human stupidity, and I'm not sure about the former.

Hay dos cosas infinitas: el Universo y la estupidez humana. Y del Universo no estoy seguro.

Bara två saker är oändliga, universum och mänsklig dumhet. Och jag är inte säker på det förstnämnda.

宇宙中唯有两件事物是无限的:那就是宇宙的大小与人的愚蠢。而宇宙的大小我却不能肯定。

दो चीजें अनंत हैं: ब्रह्माण्ड और मनुष्य कि मूर्खता; और मैं ब्रह्माण्ड के बारे में दृढ़ता से नहीं कह सकता।

Len dve veci sú nekonečné. Vesmír a ľudská hlúposť. Pri tej prvej si však nie som taký istý.

Csak két dolog végtelen: a világegyetem és az emberi hülyeség. De a világegyetemben nem vagyok olyan biztos.

0

Non so con quali armi si combatterà la Terza guerra mondiale, ma la Quarta sì: con bastoni e pietre.

Nie wiem jaka broń będzie użyta w trzeciej wojnie światowej, ale czwarta będzie na kije i kamienie.

Ich weiß nicht mit welchen Waffen sich die Menschen im 3. Weltkrieg bekämpfen, aber im 4. werden es Keulen sein.

Nevím, čím se bude bojovat ve třetí světové válce, ale ve čtvrté to budou klacky a kameny.

I know not with what weapons World War III will be fought, but World War IV will be fought with sticks and stones.

Jag vet inte vilka vapen som 3:e världskriget kommer utkämpas med, men jag vet däremot att 4:e världskriget kommer utkämpas med stenar och käppar.

我不知道第三次世界大战会用哪些武器,但第四次世界大战中人们肯定用的是木棍和石块。

En tiedä, millä aseilla kolmas maailmansota soditaan, mutta neljäs maailmansota tullaan sotimaan kepeillä ja kivillä.

0

L'ottimista vede opportunità in ogni pericolo, il pessimista vede pericolo in ogni opportunità.

Pesymista szuka przeciwności w każdej okazji. Optymista widzi okazję w każdej przeciwności.

Pesimista vidí obtíž při každé příležitosti. Optimista vidí příležitost při každé obtíži.

Pesimistas mato sunkumų kiekvienoje galimybėje, optimistas bet kokiame sunkume įžiūri galimybę.

Um otimista vê uma oportunidade em cada calamidade. Um pessimista vê uma calamidade em cada oportunidade.

A pessimist is one who sees calamity in every opportunity, and an optimist is one who sees opportunity in every calamity.

0

Il successo è l'abilità di passare da un fallimento all'altro senza perdere il tuo entusiasmo.

Sukces polega na tym, by iść od porażki do porażki nie tracąc entuzjazmu.

El éxito es aprender a ir de fracaso en fracaso sin desesperarse.

成功是在從一個失敗到另一個失敗中不失去一丁點兒的熱情。

Sėkmė susideda iš žingsniavimo nuo vienos nesėkmės prie kitos, neprarandant entuziazmo.

0

Da Stettino nel Baltico a Trieste nell'Adriatico una cortina di ferro è discesa attraverso il continente.

Od Szczecina nad Bałtykiem do Triestu nad Adriatykiem rozcięła kontynent żelazna kurtyna.

From Stettin in the Baltic to Trieste in the Adriatic an iron curtain has descended across the Continent.

Von Stettin an der Ostsee bis Triest an der Adria hat sich ein Eiserner Vorhang über den Kontinent gesenkt.

Desde Stettin en el Báltico hasta Trieste en el Adriático, un telón de acero ha descendido sobre el continente europeo.

Od Štětína na Baltu po Terst na Jadranu se nad Evropou snesla železná opona.

Från Stettin vid Östersjön till Trieste vid Adriatiska havet har en järnridå sänkts tvärs över kontinenten.

Nuo Štetino prie Baltijos iki Triesto prie Adrijos nusileidusi geležinė uždanga uždengė visą žemyną.

0

Non è la fine. Non è neanche il principio della fine. Ma è, forse, la fine del principio.

To nie jest koniec, to nawet nie jest początek końca, to dopiero koniec początku.

This is not the end, it is not even the beginning of the end, but it is perhaps the end of the beginning.

Dies ist nicht das Ende. Es ist nicht einmal der Anfang vom Ende. Aber es ist, vielleicht, das Ende des Anfangs.

Esto no es el final, ni siquiera es el principio del final, pero sí quizá, el final del principio.

现在并不是结束,结束甚至还没有开始。但是现在可能是序幕的结束。

Detta är inte slutet. Det är inte ens början till slutet. Men kanske är det slutet på början.

Isto não é o fim. Não é sequer o princípio do fim. Mas é, talvez, o fim do princípio.

0

Non si vede bene che col cuore. L'essenziale è invisibile agli occhi.

Dobrze widzi się tylko sercem. Najważniejsze jest niewidoczne dla oczu.

On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.

Man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist unsichtbar für die Augen.

Det är bara med hjärtat du kan se det rätta; det som är väsentligt är osynligt för ögat.

只有用心去观察,才能看得真切;最根本的东西用眼睛是看不见的。

Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.

0

Il vero amore comincia quando non ci si aspetta nulla in cambio.

Prawdziwa miłość zaczyna się tam, gdzie niczego już w zamian nie oczekuje.

Pravá láska začíná tehdy, když nečekáme nic nazpět.

Sann kärlek börjar där det inte förväntas något tillbaka.

0

Vivi come se dovessi morire domani. Impara come se dovessi vivere per sempre.

Żyj tak, jakbyś miał umrzeć jutro. Ucz się tak, jakbyś miał żyć wiecznie.

Live as if your were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever.

Vive como si fueras a morir mañana. Aprende como si fueras a vivir siempre.

Vivez comme si vous devez mourir demain. Apprenez comme si vous devrez vivre éternellement.

Lär som om du skulle leva för evigt. Lev som om du skulle dö i morgon.

活着,如同生命中最后一天般活着。学习,如同你会永远活着般学习。

कुछ ऐसा जीवन जियो जैसे की तुम कल मरने वाले हो, कुछ ऐसा सीखो जिससे कि तुम हमेशा के जीने वाले हो।

0

Sii il cambiamento che vorresti vedere avvenire nel mondo.

Be the change you want to see in the world.

Bądź zmianą, którą pragniesz ujrzeć w świecie.

Sei du selbst die Veränderung, die du dir wünschst für diese Welt.

Sois le changement que tu veux voir dans le monde.

Vi måste bli den förändring vi vill se.

Мы сами должны стать теми переменами, которые хотим увидеть в мире.

Buď sám tou změnou, kterou chceš vidět ve světě.

Turime patys tapti pasikeitimu, kurio reikalaujame iš pasaulio.

Temos de nos tornar na mudança que queremos ver.

0

Ci sono persone nel mondo così affamate, che Dio non può apparire loro se non in forma di pane.

Na świecie jest tak wiele głodujących, że Bóg może dotrzeć do nich jedynie w postaci chleba.

0

Occhio per occhio fa sì che si finisca con l’avere l’intero mondo cieco.

Oko za oko uczyni tylko cały świat ślepym.

Oko za oko a svět bude slepý.

Auge um Auge - und die ganze Welt wird blind sein.

An eye for an eye only ends up making the whole world blind.

Ojo por ojo y todo el mundo acabará ciego.

“Öga för öga” gör hela världen blind.

以牙还牙,世界只会更盲目。

Принцип «око за око» сделает весь мир слепым.

Akis už akį, ir pasaulis netrukus pasidarys aklas.

एक आँख के बदले आँख ही पूरी दुनिया को अँधा बना कर समाप्त होता है।

Olho por olho, e o mundo acabará cego.

Silmä silmästä tekee koko maailman sokeaksi.

Przejdź do strony
Więcej treści znajdziesz na pozostałych stronach